Crossing Linguistic and Cultural Boundaries: Translating Figurative Language in Words Above the Clouds
DOI:
10.24036/jbs.v13i1.132395
Publication Date:
2025-05-05T01:43:31Z
AUTHORS (2)
ABSTRACT
Translation plays a vital role in bridging cultures, conveying meanings that often extend beyond the literal, par-ticularly when source text is rich figurative language. This study focuses on two main objectives: (1) iden-tifying types and distributions of language Evald Flisar's Words Above Clouds, (2) ana-lyzing translation strategies used to render these expressions from English into Indonesian. The re-search adopted mixed-methods approach, combining both qualitative quantitative methods provide thorough understanding translation. A total 147 instances were analyzed using Gibbs’ theory classification Baker’s for idioms expressions. findings revealed metaphors most frequent (42.18%) target (43.57%), emphasizing their narrative. dominant strategy was similar meaning form (57.82%), followed by paraphrasing (32.65%), reflecting translator’s intention preserve stylistic impact. In terms des-criptive-qualitative analysis, highlighted challenges adapting across dif-ferent linguistic cultural contexts. Although number adaptations achieved goals, others failed distorting or omitting intended meanings. also emphasized translator's as mediator, balancing fidelity original with need clarity accessibility Ultimate-ly, this research contributes cross-cultural communication offers valuable insights translators scholars, enriching field studies.
SUPPLEMENTAL MATERIAL
Coming soon ....
REFERENCES (0)
CITATIONS (0)
EXTERNAL LINKS
PlumX Metrics
RECOMMENDATIONS
FAIR ASSESSMENT
Coming soon ....
JUPYTER LAB
Coming soon ....