- Interpreting and Communication in Healthcare
- Translation Studies and Practices
- Discourse Analysis in Language Studies
- Language, Discourse, Communication Strategies
- Natural Language Processing Techniques
- interferon and immune responses
- linguistics and terminology studies
- Subtitles and Audiovisual Media
- Immune Response and Inflammation
- Cytokine Signaling Pathways and Interactions
- Heart Rate Variability and Autonomic Control
- ECG Monitoring and Analysis
- Evaluation Methods in Various Fields
- EEG and Brain-Computer Interfaces
- Legal Language and Interpretation
- Energy Efficient Wireless Sensor Networks
- Emotional Intelligence and Performance
- Non-Invasive Vital Sign Monitoring
- Text Readability and Simplification
- Law in Society and Culture
- Evaluation and Optimization Models
- Ombudsman and Human Rights
- Military, Security, and Education Studies
- Comparative and International Law Studies
- IoT-based Smart Home Systems
University of Leeds
2016-2025
Chinese People's Liberation Army
2020
Nanchang University
2014-2017
Hong Kong Polytechnic University
2012-2014
East China Normal University
2004-2011
Guangdong University of Foreign Studies
2006-2009
Interpreting performance is shaped by three major forces: a) the interpreter’s interpreting competence, b) cognitive conditions on-site and c) norms of interpreting. This research a descriptive study in Chinese-English Chinese Premier Press Conferences, which reveals actual consecutive especially with regard to source text target relations. It employs paradigm translation studies analytic tool shifts . Through inter-textual comparative analysis parallel corpus interpretation 11 Conferences...
Interpreted political discourse has remained underexplored in spite of the significant role played by interpreting recontextualisation across languages and cultures. The present study, based on a corpus interpreted from China, explores how stance Chinese government is to English. parallel bilingual comprises 15 transcribed press conferences two premiers 1998 2012 that were into English seven institutional interpreters. High-frequency keywords are identified with tools patterns their...
Abstract This article examines the repatriated self-translation of a historical monograph, The Fifteenth Year Wan-li , by migrant Chinese-American historian Ray Huang from his English manuscript 1587, No Significance . Through an archival analysis process and publication, it is shown that monograph’s innovative content, style, perspectives on history studies, as well its re-contextualisation within Chinese context culture, contributed to unprecedented popularity self-translated monograph in...
AbstractThis empirical study explores the characteristics of and motivations for pauses in Chinese-English (C-E) simultaneous interpreting (SI). The data were collected from a task which five expert interpreters trainee interpreted an authentic speech Chinese into English. A bilingual corpus was built comprising transcripts interpretations codified analysis. Retrospective interviews conducted to stimulate subjects' recall their unnatural SI production. major findings are: First, are less...
Looking beyond a micro lexicogrammatical perspective, this article takes broader discursive and sociopolitical view of meaning potential, arguing that interpreting in various political institutional contexts creates new potentials, with interpreters serving as agents intercultural connecting points between discourses. This often engenders additional potentials for further mediation our increasingly (re)mediat(is)ed world. Using examples CDA analysis, study illustrates how the already...
Against a background of favorable socio-economic conditions and the development Translation Studies into an autonomous discipline, translation interpreting programs are mushrooming in mainland China. This article reports on interpreter training research here recent years through overview different types programs, curriculum designs, models or paradigms, new textbooks accreditation tests. Some salient examples China also critically reviewed.
Tertiary-level interpreter training and education have developed rapidly in China, more than 500 undergraduate postgraduate degree programs been launched over the past decade. Despite rapid development, there has no standardized framework allowing for reliable valid measurement of interpreting competence China. Against this background, China Standards English (CSE), which are Chinese counterpart to Common European Framework Reference (CEFR), were unveiled 2018 after four years...
Whether and how language-pair specificity affects the process product of interpreting is a recurring implicit topic debate in studies. Previous discussions have touched upon this issue Japanese/English German/English interpreting, with little attention to its role Chinese/English interpreting. This study focuses on effect structural asymmetry between English Chinese English–Chinese simultaneous performance, which exemplified by right-branching structures left-branching Chinese. Based...
Through a bibliometrical analysis of database quality articles in interpreting studies published between 2008 and 2012 the 14 CSSCI CORE journals that have researches China, this article describes status quo China during past five years, which provides latest information following up Wang & Mu (2009)’s survey about developments field from 1958 to 2007. A quantitative is conducted reveal annual production, distribution different active researchers field. More in-depth qualitative also...
Abstract The Covid-19 pandemic has led to the booming of remote simultaneous interpreting (RSI), which poses new cognitive challenges for interpreters. This study explores how interpreters adapt these challenges, specifically functionality live transcripts generated automatically by Zoom Meetings in RSI. aims to: (1) investigate whether access enhances overall performance interpreters; (2) explore RSI with increases demands; (3) identify visual attention patterns transcripts. A group...
Abstract In corpus-based interpreting studies, typical challenges exist in the time-consuming and labour-intensive nature of transcribing spoken data identifying prosodic properties. This paper addresses these by exploring methods for automatic compilation multimodal corpora, with a focus on English/Chinese Consecutive Interpreting. The results show that: 1) transcription can achieve an accuracy rate 95.3% consecutive interpretations; 2) properties related to filled pauses, unfilled...
The Korean Armistice Negotiations are among the major historical events shaping geopolitical situations in East Asia after World War II. While previous studies of negotiations followed mainly approach traditional research, present study offers a new perspective ‘neglected’ participants – interpreters who worked for series negotiations. An analysis “post-hoc accounts” interpreters, using micro-historical approach, demonstrates complexity interpreting wartime and reveals various conflicts...
This article is a conceptual discussion reflecting on research trends in interpreting studies. It begins with an overview of the long-term focus cognitive operations and their management By revisiting multiple dimensions distinctive features interpreting, it reveals necessity to go beyond approach. Through stock-taking relevant literature, identifies pivotal role information processing interpreting. Proceeding from proposes framework how can be studied, which highlights four lines that call...
While real-time automatic captioning has become available on various online meeting platforms, it poses additional cognitive challenges for interpreters because adds an extra layer information processing in interpreting. Against this background, empirical study investigates the of live interpreting Zoom Meetings. 13 trainees a postgraduate professional training programme were recruited eye-tracking experiment simultaneous under two conditions: with and off. Their eye movement data...
This article examines perceptions of MT and CAT among translation professionals the general public by surveying 124 articles published in professional journals ITI Bulletin MultiLingual Chinese media between 2017 2019. Through framing analysis, following frames about are identified: progress, quality, threat, limitation, cooperation, economic factors, ethics. qualitative analysis prominent frames, it is also found that attitudes vary role as related to human translators. While holds a...
Abstract This article explores the relevance of semiotic perspectives on and approaches to Interpreting Studies. can be perceived as textual (re)production, communicative interaction, a sociocultural activity, studied in linguistic structural approach at micro-dimension, pragmatic meso-dimension, macro-dimension respectively. Different degrees applicability identified semiotics, interpretive social semiotics. Multimodal analysis integrating paralinguistic non-linguistic semiotics is having...