- Translation Studies and Practices
- linguistics and terminology studies
- Subtitles and Audiovisual Media
- Language, Metaphor, and Cognition
- Natural Language Processing Techniques
- Linguistics and Discourse Analysis
- Discourse Analysis in Language Studies
- Second Language Learning and Teaching
- Interpreting and Communication in Healthcare
- Cultural, Media, and Literary Studies
- Linguistics and Language Studies
- Second Language Acquisition and Learning
- Text Readability and Simplification
- Law in Society and Culture
- Literature, Culture, and Criticism
- Innovation and Knowledge Management
- Crime and Detective Fiction Studies
- Open Education and E-Learning
- Crime, Deviance, and Social Control
- Social and Cultural Studies
- International Student and Expatriate Challenges
- Business and Management Studies
- Higher Education Governance and Development
- Religion, Society, and Development
- Software Engineering Research
Universidade Federal de Uberlândia
2015-2025
Universidade Federal de Minas Gerais
2017-2018
Copenhagen Business School
2018
This article analyzes data generated by the combined use of keylogging and eye tracking to examine grammatical (de)metaphorization as a case explicitation/implicitation (Steiner 2001). It also aims at investigating effortful text production from perspective automaticity monitoring in translation process (Tirkkonen-Condit 2005). Brazilian German physicists professional translators were recruited translate one two versions an English (L2) source into Portuguese or German, respectively (L1)....
The quality of state-of-the-art machine translation systems have prompted a number scholars to tap into the readiness such for “literary” translation. However, studies on literary not overtly stated what they consider as literature and mistakenly assume that is matter transferring meaning and/or form from one language another. By approaching art an artistic work re-creation, we counterpoint, in this article, notion can be seen indisputable evolution within technology. Ethical concerns may...
Interpreting is a common practice in evangelical missionary churches.However, little known about the and profile of religious interpreters, as few studies have approached this topic worldwide particularly Brazil (Hokkanen, 2012;Downie & Karlik, 2013).In other words, Translation Studies encompasses several practices, but it still its infancy when comes to interpreting (Pagura, 2010(Pagura, , 2012;;Napier, 2011;Pöchhacker, 2015), let alone settings (Downie 2013) instances non-professional...
the use of translation memories, corpora
Preview this article: Translating and Post-Editing in the Chinese-Portuguese Language Pair: Insights from an Exploratory Study of Key Logging Eye Tracking, Page 1 < Previous page | Next > /docserver/preview/fulltext/ts.4.1.07sil-1.gif
O presente artigo reporta um conjunto de três estudos orientados ao processo e baseados em rastreamento ocular, cujo objetivo é explorar a tarefa (re)tradução pares linguísticos diferentes (espanhol-português, francês-português inglês-português). Estes basearam-se design exigindo potencial atenção aos textos que serviram estímulo, saber: texto-fonte duas traduções previamente publicadas do mesmo, com o gerar quarto texto, uma nova tradução. Os resultados apontam para mais amplas transições...
Multimedia materials require research methodologies that are able to comprehend all of their assets. Videogames the epitome multimedia, combining images, sounds, videos, animations, graphics and texts with interactivity factor. A methodology conduct into translation localisation videogames should be analyse its assets features. This paper sets out develop a for games translations/localisations goes beyond collection analysis “screenshots” includes as many possible. Using fully localised...
principalmente aquelas anteriores à década de 1980, limitava-se a solicitar aos alunos tradução (muitas vezes oral) um texto jornalístico ou literário, sem que o aluno tivesse tempo para prepará-la.Em seguida, professor ditava "correta", passava servir como modelo, atestando falta qualidade profissional das traduções dos e frustrando-os na tentativa aprender traduzir, se aprendesse traduzir traduzindo (KELLY, 2005).Segundo autora, felizmente, esse cenário parece ter modificado.Seguindo os...
As narrativas não evocam interpretações únicas. Questionando posições de que teorias pragmáticas contribuem para o estudo da literatura, presente artigo propõe um diálogo entre a Narratologia Cognitiva, uma área interdisciplinar emerge nos estudos literários, e Teoria Relevância, teoria cognitivo-pragmática. potencialidades desse são discutidas acordo com os eixos representação mentes fictícias, do impacto dessa participantes comunicação narrativa seu no significado nas interpretações. Uma...
The present article addresses the translation of young adult literature from a cognitive literary lens, aiming to investigate how multiple interpretations are prompted by and whether translational choices point translator’s attitude. It associates concepts narration focalisation with resources used readers construct mental model characters’ minds. is argued that different strategies pose demands on readers’ theory mind, system inferences interpret people’s states. In addition, it relates an...
Este artigo aborda a (in)traduzibilidade das Expressões Idiomáticas entre Língua Portuguesa e Brasileira de Sinais (Libras). O objetivo é, por meio um estudo exploratório, discutir as equivalências tradutórias essas expressões nas duas línguas, analisando literatura existente definições profissionais envolvidos com Libras em corpus quatro vídeos. A metodologia utilizada incluiu análise conteúdo dos vídeos, identificação da convergência ou divergência nos vídeos na literatura, bem como...
O presente artigo apresenta uma reflexão inicial sobre o papel da expertise por interação como componente necessário competência do tradutor de textos técnicos e científicos. Mais especificamente, com base no modelo expertise, preconizado Collins Evans (2007, 2010), na noção escrita mediante transformação conhecimento, trazida Scardamalia Bereiter (1991), propõe-se que a entre especialista em atividades prática deliberada (ERICSSON; CHARNESS, 1997) fomenta processos tradutórios levam à...
Este trabalho visa ao mapeamento do perfil de pesquisadores expertos cujo exercício da tradução é parte integrante expertise. Realizou-se uma pesquisa empírico-experimental com quatro sujeitos, seguindo-se a metodologia triangulação. Processo e produto foram analisados para aferir o impacto conhecimento conteúdo genérico sobre tarefa tradutória.
Este artigo tem como objetivo refletir sobre o impacto dos sistemas de memória tradução na sala aula ensino tradução. Foram utilizados textos jurídico-administrativos insumo à atividade tradutória alunos um curso graduação em no eixo inglês-português. As atividades foram realizadas com aporte do sistema Wordfast Classic 6.13. Os dados coletados revelam que as memórias tradução, quando não sujeitas reflexão tradutor-aprendiz, podem afetar negativamente a sua tomada decisão.